top of page

DIENSTLEISTUNGEN

Ihre englischsprachigen Projekte sind bei mir in den besten Händen: ich übersetze, lektoriere, transkreiere, lokalisiere, texte und berate. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie Ihr Übersetzungs-, Text- oder Lokalisierungsprojekt am besten angehen sollen, wenden Sie sich einfach an mich. Ich berate Sie gerne und erstelle Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot.

ÜBERSETZUNG

Dank umfangreicher akademischer Qualifikationen und jahrelanger Erfahrung können Sie sich auf mich als professionellen Übersetzer verlassen.

​

Unter meinen Fachgebieten finden Sie die Bereiche, in denen ich Erfahrung und Expertise mitbringe.

KORREKTUR

Mit einer Korrektur stelle ich sicher, dass Ihr Text fehlerfrei ist. Falls es sich um die Korrektur einer Übersetzung handelt, korrigiere ich Rechtschreibung und Grammatik und prüfe, ob der Inhalt korrekt übertragen wurde.

Bei allen zu korrigierenden Texten achte ich darauf, dass das Briefing und die unternehmensinternen Vorgaben eingehalten werden. ​

TRANSKREATION

Manchmal reicht es nicht aus, einen Text einfach nur zu übersetzen. Fingerspitzengefühl und Kreativität sind gefragt.

 

Damit Ihr Marketingtext die Zielgruppe in Großbritannien erreicht, übertrage ich die Botschaft in den neuen kulturellen Kontext.

​

​

​

TEXTEN

Ich schreibe für Sie ausdrucksstarke englische Produkttexte, Landingpages, Pressemitteilungen und vieles mehr.

 

Sie geben mir ein Briefing und ich setze dies in ansprechende und gut geschriebene Texte um, die alle wichtigen Informationen enthalten. 

LEKTORAT

Durch ein Lektorat gebe ich Ihrem Text den letzten Schliff. Dazu gehört nicht nur die Korrektur von Rechtschreib- und Grammatikfehlern, sondern auch die Verbesserung des Stils. 

​

Vielleicht wurde die erste Version von einem Nicht-Muttersprachler geschrieben, sodass der Text einfach nicht richtig klingt. Vielleicht braucht der Text auch einfach etwas mehr Biss. Mit einem Lektorat optimiere ich Textstellen, die holprig klingen.

LOKALISIERUNG

Viele große Marken vergessen, dass nicht alles, was in den USA funktioniert, auch im Vereinigten Königreich, Neuseeland, Kanada und Australien gilt.

​

Als Engländer (der seit Jahren in Schottland wohnt) passe ich Ihre Texte so an, dass sie das britische Publikum genau ansprechen. Das beinhaltet sowohl Maßeinheiten als auch Schreibweisen, Redewendungen und Begrifflichkeiten.

​

​

​

bottom of page